Произведение душенька. Поэма-сказка «Душенька» И. Ф. Богдановича(герои и стиль). Предисловие от сочинителя

Считается Ипполит Фёдорович Богданович (1743 – 1802). Его главное произведение: «Душенька».

Это – поэма шутливая, «легкая», – жанр, узаконенный еще древним миром (например, поэма: «Война мышей и лягушек »). В противоположность «серьезной» поэме, эта «шутливая» отличалась и легкостью содержания, и вольностью стиха.

На поэзию Богданович смотрит так:

Любя свободу я пою,
Не для похвал себе пою;
Но чтоб в часы прохлад, веселья и покоя
Приятно рассмеялась Хлоя!

В произведении Апулея главная идея заключается в том, что душа, погрязшая в чувственности, материи потом, благодаря посвящению в таинства, очищается и преображается. Душа женщины (Психея), утратив свою первоначальную чистоту, долженствовала как невольница Любви (Венеры) пройти ряд суровых испытаний, чтобы подняться до божественного жениха – Эрота (Купидона, Амура) .

Уже Лафонтен взял для своего романа из повести Апулея только эротическую фабулу, отбросив «идею». То же, следуя за Лафонтеном, сделал и Богданович.

Краткое содержание его стихотворной повести таково. Оракул предсказывает царю, отцу Душеньки, что его дочь выйдет замуж за чудовище; для исполнения воли богов она должна, быть отвезена на гору и там оставлена. Приказание оракула исполнено, и покинутая героиня делается женою чудовища. Она живет в богатом дворце, окружена богатством, но супруга своего не видит: он является к ней лишь ночью.

Узнать, кто он, она не смеет, так как предупреждена, что тогда лишится всех благ. Любопытство, однако, побеждает все. Она зажигает светильник, когда супруг её является к ней. Оказывается, он – сам бог Амур. За ослушание, Душенька лишается всех богатств и бродит одна в пустыне. Отчаянье заставляет ее искать средств к самоубийству, но Амур ее спасает всякий раз – и, наконец, она, раскаявшись, возвращает себе и богатства, и любовь мужа.

Мораль произведения, выраженная в заключительных словах Зевса : –

Закон времен творит прекрасный вид худым!
Наружный блеск в очах проходит так, как дым,
Но красоту души ничто не изменяет –
Она единая всегда и всех пленяет!

– осталась еще от греческого оригинала. Тем менее она вяжется с тем легким цинизмом, который, наслоившись на этот сюжет еще во Франции, делается подчас грубоватым под пером Богдановича. Самое остроумие, тонкое у Лафонтена, сделалось у русского поэта тяжелым. Горе отца, при разлуке с дочерью изображено, например, так:

И напоследок царь, согнутый скорбью в крюк,
Насильно вырван был у дочери из рук.

Блуждая в пустыне, Душенька встречает рыбака. Тот ее спрашивает, кто она; – она отвечает:

«Я – Душенька... Люблю Амура!»
Потом расплакалась, как дура...

Олимпийцы представлены в карикатурном виде:

А там, пред ней, Сатурн, без зуб, плешив и сед,
С обновою морщин на старолетней роже,
Старается забыть, что он – давнишний дед:
Прямит свой дряхлый стан, желает быть моложе,
Кудрит оставшие волос свои клочки
И видеть Душеньку вздевает он очки.

Сама героиня у Богдановича потеряла всю поэзию апулеевской Психеи и обратилась в пустую, капризную «щеголиху», любящую наряды и поклонников, ради богатств легко примиряющуюся с мыслью, что её супруг – чудовище. Любопытно, что в поэму Богдановича, кроме нескольких игривых народных сценок его собственного изобретения, вошли некоторые мотивы русских сказок («Кощей Бессмертный», «Царь-девица», «кисельные берега», «мертвая и живая вода»).

Впрочем, как к классицизму , так и к народной поэзии автор относится с насмешкой. Для нас, конечно, особенно важно, что и форма, и содержание этого произведения подрывают основы псевдоклассицизма, и героиня получает реальные черты живого существа.

Значение поэмы Богдановича признано было даже Белинским , увидевшим в ней «переходную ступень от громких, напыщенных од и тяжелых поэм, которые всех оглушали и удивляли, но никого не услаждали, – к более легкой поэзии, куда вводится комичный элемент, где высокое смешивается со смешным, как это есть в самой действительности, и сама поэзия становится ближе к жизни».

Карамзин с восторгом отозвался об этой поэме: «В 1775 году, – говорит он, – Богданович положил на алтарь Грации свою "Душеньку"... "Душенька" есть легкая игра воображения, основанная на одних правилах нежного вкуса, а для них нет

Сюжет развивается в древней Греции, во времена Юпитера и богов, где городами правят цари. А один из них очень выделяется тем, что есть у него три дочери, а младшенькая всех затмевает своей красотой. Зовут ее - Психея, что обозначает «душа», а по-русски - Душенька.

Узнав о красоте царевны, слуги богини Венеры переходят от нее к Душеньке, а злые духи настраивают богиню против царевны. Венера просит своего сына Амура отомстить царевне и сделать так, чтобы стала она некрасивой, чтобы все ее покинули или выдать ее замуж так, чтобы она была очень несчастна.

Амур говорит матери, что все сделает и вскоре богиня узнает, что Душеньку все покинули. Греки гадают, что же произошло, и тогда Венера сообщает грекам, на что разгневались боги и грозит наслать на всех ужасные невзгоды, если к ней не доставят царевну. Но отец отказывается отдавать дочь Венере.

В то же время Душенька умоляет Амура помочь ей выйти замуж, но все отказываются на ней жениться, опасаясь разгневать богов, поэтому ее семья обращается к Оракулу, который сообщает, что муж царевны – это ужасное чудовище, и нужно отвезти ее на неизведанную гору и оставить там, для того, чтобы она с ним встретилась, потому что так наказано судьбой.

Душенька, не смотря на протесты семьи, соглашается ехать, чтобы спасти свою семью от напастей и гнева богов. Запрягли повозку без кучера и кони сами через некоторое время привезли ее к огромной горе. Провели Душеньку мимо страшных обрывов и пропастей, где ревели неизвестные твари, и оставили, попрощавшись с ней, на вершине горы.

В скором времени ее подхватывает невидимый Зефир и переносит в небесное царство, где все ее желания исполняют, а ночью к ней приходит ее суженый, но в темноте царевна не может его рассмотреть, а сам он говорит, что ей пока нельзя его видеть. На утро он ее покидает, а Душенька понимает, что влюбилась в него.

Через пару дней, гуляя лесу, который прилегает ко дворцу, царевна находит грот, и спустившись в него, находит там своего мужа. С тех пор вот так она и приходила в эту пещеру каждый день, а ночью муж приходил к ней во дворец. Так прошло три года, Душенька жила в счастье, но так и не удалось ей увидеть своего мужа, потому что на все ее просьба он умолял, чтобы она не стремилась его увидеть.

Однажды к ней приезжают ее сестры, Душенька стремиться всячески их развеселить, а они интересуются, где же ее супруг. И она рассказывает им про то, что у нее уочень странный брак. Сестры, позавидовав ей, хотят лишить ее счастья и говорят, что видели страшного змея, который заползал в грот и что это и есть ее супруг. Душенька от ужаса решает покончить с собой, но сестры убеждают ее, что сначала она должна убить этого змея и для этого приносят ей меч, после чего спокойно отправляются домой.

С наступлением ночи, Душенька, собираясь убить чудовище, освещает своего спящего мужа лампадой и понимает, что это - Амур. Залюбовавшись на его красоту, она проливает масло из лампады ему на бедро, от чего он просыпается, видит занесенный над собой меч и решает, что жена решила его убить. Очнулась царевна на той горе, где прощалась с родными. Поняв, что же она натворила, она взывает к Амуру, но он к ней очень холоден и объявляет, что она теперь в немилости у богов и он теперь не может быть с ней. Даже не выслушав ее, он пропадает.

Несчастная царевна решает покончить с собой, но как она не старается, но Судьба не позволяет ей этого сделать, все ее попытки тщетны. И вот она узнает от старца-рыбака, что Венера везде разослала послания, в которых запрещает скрывать от нее Душеньку, а требует ее к себе. Душенька просит о помощи других богинь, но те ей отказывают, тогда она решает идти к Венере. Но в храме все принимают ее за саму Венеру. Богиня гневается и делает Душеньку своей рабыней, после чего дает ей невыполнимые поручения, чтобы та умерла, выполняя их. Душенька же справляется со всем, благодаря тому, что Амур просит своих слуг помогать ей.

Амур, стараясь угодить своей матери, делал вид, что не вспоминает о царевне, но он ее не забыл. А ее сестер он обманом заставляет сброситься вниз со скалы и они разбиваются. Амур же, рассказав Венере, как царевна испортила свою внешность во время выполнения последнего задания, добивается разрешения вновь с ней соединиться, так как любит в ней душу, а не внешность. И тогда он находит ее, и они прощают друг друга. Брак их был все же признан, а Венера вернула Душеньке прежнюю прекрасную внешность, рассудив, что ей не нужна дурнушка в родне. Стех пор жили Амур и Душенька счастливо.

Повесть учит, что не важно, какая у человека внешность, а важно, какая у него душа. Ведь, даже несмотря на то, что Душенька перестала быть красавицей, Амур не захотел с ней расставаться, зная, что она прекрасна душой.

Картинка или рисунок Богданович - Душенька

Лерой Кливи – водитель почтолета-243. Он вез почтовый груз на космическом корабле. Корабль был неисправен. Лерой Кливи успел долететь до кислородной планеты З-М-22. После чего корабль взорвался.

  • Краткое содержание Чехов Случай из практики

    К тяжелобольной дочери фабриканта приглашают профессора. Вместо себя доктор присылает ординатора Королева. Родившийся и выросший в Москве

  • В старинной Греции, в Юпитерово время, когда «властительное племя» так размножилось, что в каждом городе есть свой особый царь, один монарх всё же выделяется из остальных богатством, приятной внешностью и добротой, а более всего тем, что имеет трёх прекраснейших дочерей. Но младшая дочь своею внешностью всё же затмевает красоту остальных. У греков эта красавица зовётся Психея, что значит «душа»; русские же повествователи зовут её Душенькой.

    Слава младшей царевны разносится повсюду, и вот уже «веселий, смехов, игр собор», амуры и зефиры покидают Венеру и убегают к Душеньке. Богине любви больше никто не приносит ни жертв, ни фимиамов. Вскоре злоречивые духи доносят богине, что Венериных слуг присвоила себе Душенька, и, хотя царевна даже не думала гневить богов, прибавляют, что она сделала это, чтобы досадить Венере. Поверив их лжи, разгневанная богиня немедленно летит к своему сыну Амуру и умоляет его вступиться за её поруганную честь, сделать Душеньку уродливой, чтобы все от неё отвернулись, или же дать ей мужа, хуже которого нет на свете.

    Амур, чтобы успокоить мать, обещает отомстить царевне. И в скором времени к Венере приходит весть, что Душенька оставлена всеми; бывшие воздыхатели даже не подходят к ней близко, а только кланяются издали. Подобное чудо мутит умы греков. Все теряются в догадках... Наконец Венера объявляет всей Греции, на что гневаются боги, и сулит страшные беды, если Душеньку не приведут к ней. Но царь и вся родня единогласно отказывают богине.

    Между тем Душенька в слезах взывает к Амуру: почему она одинока, без супруга, даже без дружка? Родные всюду ищут ей женихов, но, страшась гнева богов, никто не хочет жениться на царевне. В конце концов решено обратиться к Оракулу, и Оракул отвечает, что назначенный судьбами супруг для Душеньки - чудовище, язвящее всех, рвущее сердца и носящее за плечами колчан страшных стрел, а чтобы девушка соединилась с ним, надо отвезти её на вершину горы, куда досель никто не хаживал, и оставить там.

    Такой ответ повергает всех в скорбь. Жаль отдавать девушку какому-то чудовищу, и вся родня заявляет, что лучше терпеть гонения и напасти, чем везти Душеньку на жертву, тем более что даже неизвестно, куда. Но царевна из великодушия (или потому, что хочет иметь мужа, всё равно какого) сама говорит отцу: «Я вас должна спасать несчастием моим». А куда ехать, Душенька решает просто: запряжённых в карету лошадей надо пустить без кучера, и пусть её ведёт сама судьба.

    Через несколько недель кони сами останавливаются у какой-то горы и не хотят идти дальше. Тогда Душеньку ведут на высоту без дороги, мимо пропастей и пещер, где ревут какие-то злобные твари. А на вершине царь и весь его двор, попрощавшись с девушкой, оставляют её одну и, убитые горем, уходят.

    Однако Душенька остаётся там недолго. Невидимый Зефир подхватывает её и возносит к «незнаемому ей селению небес». Царевна попадает в великолепные чертоги, где нимфы, амуры и зефиры выполняют все её желания. Ночью к Душеньке приходит её муж, но поскольку является он впотьмах, девушка не знает, кто это такой. Сам же супруг на её вопросы отвечает, что до поры ей нельзя его видеть. Утром он исчезает, оставив Душеньку недоумевающей... и влюблённой.

    Несколько дней требуется царевне, чтобы осмотреть роскошные палаты и прилегающие к ним леса, сады и рощи, которые являют ей множество чудес и диковин. А однажды, зайдя поглубже в лес, она находит грот, ведущий в тёмную пещеру, и, зайдя туда, обретает своего супруга. С тех пор Душенька каждый день приходит в этот грот, и каждую ночь её муж навещает её в опочивальне.

    Так проходит три года. Душенька счастлива, но ей не даёт покоя желание узнать, как выглядит её супруг. Однако тот на все её просьбы лишь умоляет, чтобы она не стремилась его увидеть, была ему послушна и не слушала в этом деле никаких советов, даже от самых близких родственников.

    Однажды Душенька узнаёт, что её сёстры пришли её искать к той страшной горе, где царевна когда-то была оставлена. Душенька немедленно велит Зефиру перенести их в её рай, любезно встречает и старается «всяко их забавить». На вопрос, где её супруг, она сначала отвечает: «Дома нет», но потом, не выдержав, признаётся во всех странностях своего брака. Она не знает, что её сестры, завидуя ей, только и мечтают о том, чтобы лишить Душеньку её счастья. Поэтому они говорят, что якобы видели страшного змея, заползающего в грот, и что это-де и есть Душенькин супруг. Та, придя в ужас, решает покончить с собой, но злонравные сёстры возражают ей, что сначала она, как честная женщина, должна убить чудовище. Они даже добывают и приносят ей для этой цели лампаду и меч, после чего возвращаются домой.

    Наступает ночь. Дождавшись, когда супруг заснёт, Душенька освещает его лампадой... и обнаруживает, что это сам Амур. В восхищении любуясь им, она нечаянно проливает масло из лампады на бедро мужа. Проснувшись от боли, тот видит обнажённый меч и думает, что жена замыслила на него зло. «И Душенька тогда, упадши, обмерла». Приходит в себя она на той же горе, где давным-давно прощалась с родными. Бедняжка понимает, что сама виновата в этой беде; она громко рыдает, вопиёт, просит прощения. Амур, украдкою следящий за ней, уже хочет было кинуться к ногам возлюбленной, но, опомнившись, спускается к ней, как положено богу, во всём блеске своего величия и объявляет, что преступившая закон Душенька теперь в немилости у богов, и потому он больше не может быть с нею вместе, а предоставляет её судьбе. И, не слушая её оправданий, исчезает.

    Несчастной царевне остаётся только самоубийство. Она кидается в пропасть, но один из зефиров подхватывает её и осторожно переносит на лужайку. Решив зарезаться, Душенька ищет острый камень, но все камни в её руках превращаются в куски хлеба. Ветви дерева, на котором она хочет повеситься, опускают ее невредимой на землю. Рыбы-наяды не дают ей утопиться в реке. Заметив на берегу огонь в дровах, царевна пытается сжечь себя, но неведомая сила гасит перед ней пламя.

    «Судьба назначила, чтоб Душенька жила /И в жизни бы страдала». Царевна рассказывает вернувшемуся к своим дровам старцу-рыболову о своих несчастьях и узнаёт от него - увы! - что её ждут новые беды: Венера уже повсюду разослала грамоты, в которых требует, чтобы Душеньку нашли и представили к ней, а укрывать под страхом её гнева не смели. Понимая, что скрываться всё время невозможно, бедная Душенька просит о помощи степеннейших богинь, но Юнона, Церера и Минерва по тем или иным причинам отказывают ей. Тогда царевна идёт к самой Венере. Но, появившись в храме богини любви, красавица приковывает к себе все взгляды; народ принимает её за Венеру, преклоняет колена... и как раз в этот момент входит сама богиня.

    Чтобы как следует отомстить Душеньке, Венера делает её своей рабыней и даёт ей такие поручения, от которых та должна умереть или хотя бы подурнеть. В первый же день она велит царевне принести живой и мёртвой воды. Прознав об этом, Амур велит своим слугам помочь Душеньке. Верный Зефир немедленно переносит свою бывшую хозяйку в тот удел, где текут такие воды, объясняет, что змея Горынича Чудо-Юда, стерегущего воды, надо угостить выпивкой, и вручает ей большую флягу с пойлом для змея. Так Душенька выполняет первое поручение.

    Венера даёт царевне новое дело - отправиться в сад Гесперид и принести оттуда золотых яблок. А сад тот охраняется Кащеем, который загадывает всем приходящим загадки, и того, кто не сможет их отгадать, съедает. Но Зефир заранее называет Душеньке ответы на загадки, и та с честью выполняет второе поручение.

    Тогда богиня любви посылает царевну в ад к Прозерпине, велев взять там некий горшочек и, не заглядывая в него, принести ей. Благодаря советам Зефира Душеньке удаётся благополучно сойти в ад и вернуться обратно. Но, не сдержав любопытства, она открывает горшочек. Оттуда вылетает густой дым, и лицо царевны немедленно покрывается чернотой, которую нельзя ни стереть, ни смыть. Стыдясь своего вида, несчастная прячется в пещере с намерением никогда не выходить.

    Хотя Амур, стараясь угодить Венере, делал вид, что не думает о Душеньке, он не забыл ни её, ни её сестёр. Он сообщает сёстрам, что намерен взять обеих в супруги, и пусть они только взойдут на высокую гору и бросятся вниз - Зефир сейчас же подхватит их и принесёт к нему. Обрадованные сёстры спешат прыгнуть в пропасть, но Зефир только дует им в спину, и они разбиваются. После этого Амур, описав матери, как подурнела Душенька, добивается от удовлетворённой богини разрешения вновь соединиться с женой - ведь он любит в ней не преходящую внешность, а прекрасную душу. Он находит Душеньку, объясняется с ней, и они прощают друг друга.

    А когда их брак признан всеми богами, Венера, рассудив, что ей невыгодно держать в родне дурнушку, возвращает снохе прежнюю красоту. С тех пор Амур и Душенька живут счастливо.

    Пересказала

    Душенька (1783)

    (краткое содержание)

    В первых же строчках автор заявляет, что не собирается воспевать военные подвиги древности. Он пишет не для славы, «но чтоб в часы прохлад, веселья и покоя / Приятно рассмеялась Хлоя». Вслед за Апулеем и Лафонтеном автор желает восславить Душеньку, хотя и сознаёт, что его вольный, разностопный стих не идёт ни в какое сравнение со стихами и прозой предшественников.

    В древней Греции, в Юпитерово время, когда «властительное племя» так размножилось, что в каждом городе есть свой особый царь, один монарх всё же выделяется из остальных богатством, приятной внешностью и добротой, а более всего тем, что имеет трёх прекраснейших дочерей. Но младшая дочь своею внешностью всё же затмевает красоту остальных. У греков эта красавица зовётся Психея, что значит «душа»; русские же повествователи зовут её Душенькой.

    Слава младшей царевны разносится повсюду, и вот уже «веселий, смехов, игр собор», амуры и зефиры покидают Венеру и убегают к Душеньке. Богине любви больше никто не приносит ни жертв, ни фимиамов. Вскоре злоречивые духи доносят богине, что Венериных слуг присвоила себе Душенька, и, хотя царевна даже не думала гневить богов, прибавляют, что она сделала это, чтобы досадить Венере. Поверив их лжи, разгневанная богиня немедленно летит к своему сыну Амуру и умоляет его вступиться за её поруганную честь, сделать Душеньку уродливой, чтобы все от неё отвернулись, или же дать ей мужа, хуже которого нет на свете.

    Амур, чтобы успокоить мать, обещает отомстить царевне. И в скором времени к Венере приходит весть, что Душенька оставлена всеми; бывшие воздыхатели даже не подходят к ней близко, а только кланяются издали. Подобное чудо мутит умы греков. Все теряются в догадках... Наконец Венера объявляет всей Греции, на что гневаются боги, и сулит страшные беды, если Душеньку не приведут к ней. Но царь и вся родня единогласно отказывают богине.

    Между тем Душенька в слезах спрашивает Амура: почему она одинока, без супруга, даже без дружка? Родные всюду ищут ей женихов, но, страшась гнева богов, никто не хочет жениться на царевне. В конце концов решено обратиться к Оракулу, и Оракул отвечает, что назначенный судьбами супруг для Душеньки – чудовище, язвящее всех, рвущее сердца и носящее за плечами колчан страшных стрел, а чтобы девушка соединилась с ним, надо отвезти её на вершину горы, куда досель никто не хаживал, и оставить там.

    Такой ответ повергает всех в скорбь. Жаль отдавать девушку какому-то чудовищу, и вся родня заявляет, что лучше терпеть гонения и напасти, чем везти Душеньку на жертву, тем более что даже неизвестно, куда. Но царевна из великодушия (или потому, что хочет иметь мужа, всё равно какого) сама говорит отцу: «Я вас должна спасать несчастием моим». А куда ехать, Душенька решает просто: запряжённых в карету лошадей надо пустить без кучера, и пусть её ведёт сама судьба.



    Через несколько недель кони сами останавливаются у какой-то горы и не хотят идти дальше. Тогда Душеньку ведут на высоту без дороги, мимо пропастей и пещер, где ревут какие-то злобные твари. А на вершине царь и весь его двор, попрощавшись с девушкой, оставляют её одну и, убитые горем, уходят.

    Однако Душенька остаётся там недолго. Невидимый Зефир подхватывает её и возносит к «незнаемому ей селению небес». Царевна попадает в великолепные чертоги, где нимфы, амуры и зефиры выполняют все её желания. Ночью к Душеньке приходит её муж, но поскольку является он впотьмах, девушка не знает, кто это такой. Сам же супруг на её вопросы отвечает, что до поры ей нельзя его видеть. Утром он исчезает, оставив Душеньку недоумевающей и влюблённой.

    Несколько дней требуется царевне, чтобы осмотреть роскошные палаты и прилегающие к ним леса, сады и рощи, которые являют ей множество чудес и диковин. А однажды, зайдя поглубже в лес, она находит грот, ведущий в тёмную пещеру, и, зайдя туда, обретает своего супруга. С тех пор Душенька каждый день приходит в этот грот, и каждую ночь муж навещает её в опочивальне.

    Так проходит три года. Душенька счастлива, но ей не даёт покоя желание узнать, как выглядит её супруг. Однако тот на все её просьбы лишь умоляет, чтобы она не стремилась его увидеть, была ему послушна и не слушала в этом деле никаких советов, даже от самых близких родственников.



    Однажды Душенька узнаёт, что её сёстры пришли её искать к той страшной горе, где царевна когда-то была оставлена. Душенька немедленно велит Зефиру перенести их в её рай, любезно встречает и старается «всяко их забавить». На вопрос, где её супруг, она сначала отвечает: «Дома нет», но потом, не выдержав, признаётся во всех странностях своего брака. Она не знает, что её сестры, завидуя ей, только и мечтают о том, чтобы лишить Душеньку счастья. Поэтому они говорят, что якобы видели страшного змея, заползающего в грот, и что это-де и есть Душенькин супруг. Та, придя в ужас, решает покончить с собой, но злонравные сёстры возражают ей, что сначала она, как честная женщина, должна убить чудовище. Они даже добывают и приносят ей для этой цели лампаду и меч, после чего возвращаются домой.

    Наступает ночь. Дождавшись, когда супруг заснёт, Душенька освещает его лампадой и обнаруживает, что это сам Амур. В восхищении любуясь им, она нечаянно проливает масло из лампады на бедро мужа. Проснувшись от боли, тот видит обнажённый меч и думает, что жена замыслила на него зло. «И Душенька тогда, упадши, обмерла». Приходит в себя она на той же горе, где давным-давно прощалась с родными. Бедняжка понимает, что сама виновата в этой беде; она громко рыдает, просит прощения. Амур, украдкою следящий за ней, уже хочет было кинуться к ногам возлюбленной, но, опомнившись, спускается к ней, как положено богу, во всём блеске своего величия и объявляет, что преступившая закон Душенька теперь в немилости у богов, и потому он больше не может быть с нею вместе, а предоставляет её судьбе. И, не слушая её оправданий, исчезает.

    Несчастной царевне остаётся только самоубийство. Она кидается в пропасть, но один из зефиров подхватывает её и осторожно переносит на лужайку. Решив зарезаться, Душенька ищет острый камень, но все камни в её руках превращаются в куски хлеба. Ветви дерева, на котором она хочет повеситься, опускают её невредимой на землю. Рыбы-наяды не дают ей утопиться в реке. Заметив на берегу огонь в дровах, царевна пытается сжечь себя, но неведомая сила гасит перед ней пламя.

    «Судьба назначила, чтоб Душенька жила / И в жизни бы страдала». Царевна рассказывает вернувшемуся к своим дровам старцу-рыболову о своих несчастьях и узнаёт от него, что её ждут новые беды: Венера уже повсюду разослала грамоты, в которых требует, чтобы Душеньку нашли и представили к ней, а укрывать под страхом её гнева не смели. Понимая, что скрываться всё время невозможно, бедная Душенька просит о помощи степеннейших богинь, но Юнона, Церера и Минерва по тем или иным причинам отказывают ей. Тогда царевна идёт к самой Венере. Но, появившись в храме богини любви, красавица приковывает к себе все взгляды; народ принимает её за Венеру, преклоняет колена... и как раз в этот момент входит сама богиня.

    Чтобы как следует отомстить Душеньке, Венера делает её своей рабыней и даёт ей такие поручения, от которых та должна умереть или хотя бы подурнеть. В первый же день она велит царевне принести живой и мёртвой воды. Узнав об этом, Амур велит своим слугам помочь Душеньке. Верный Зефир немедленно переносит свою бывшую хозяйку в тот удел, где текут такие воды, объясняет, что змея Горынича Чудо-Юда, стерегущего воды, надо угостить выпивкой, и вручает ей большую флягу с пойлом для змея. Так Душенька выполняет первое поручение.

    Венера даёт царевне новое дело – отправиться в сад Гесперид и принести оттуда золотых яблок. А сад тот охраняется Кащеем, который загадывает всем приходящим загадки, и того, кто не сможет их отгадать, съедает. Но Зефир заранее называет Душеньке ответы на загадки, и та с честью выполняет второе поручение.

    Тогда богиня любви посылает царевну в ад к Прозерпине, велев взять там некий горшочек и, не заглядывая в него, принести ей. Благодаря советам Зефира Душеньке удаётся благополучно сойти в ад и вернуться обратно. Но, не сдержав любопытства, она открывает горшочек. Оттуда вылетает густой дым, и лицо царевны немедленно покрывается чернотой, которую нельзя ни стереть, ни смыть. Стыдясь своего вида, несчастная прячется в пещере с намерением никогда не выходить.

    Хотя Амур, стараясь угодить Венере, делал вид, что не думает о Душеньке, он не забыл ни её, ни её сестёр. Он сообщает сёстрам, что намерен взять обеих в супруги, и пусть они только взойдут на высокую гору и бросятся вниз – Зефир сейчас же подхватит их и принесёт к нему. Обрадованные сёстры спешат прыгнуть в пропасть, но Зефир только дует им в спину, и они разбиваются. После этого Амур, описав матери, как подурнела Душенька, добивается от удовлетворённой богини разрешения вновь соединиться с женой – ведь он любит в ней не внешность, а прекрасную душу. Он находит Душеньку, объясняется с ней, и они прощают друг друга.

    А когда их брак признан всеми богами, Венера, рассудив, что ей невыгодно держать в родне дурнушку, возвращает снохе прежнюю красоту. С тех пор Амур и Душенька живут счастливо.

    Вопросы и задания к тексту:

    1.Перескажите сюжет. Укажите завязку, развитие действия, кульминацию, развязку.

    2. В чём конфликт произведения?

    3. Охарактеризуйте главных героев поэмы. Какое место занимают в системе персонажей античные божества?

    4.Прочитайте отрывки из «Душеньки».

    (отрывок)

    КНИГА ВТОРАЯ

    Но где возьму черты

    Представить страх, какой являла вся природа,

    Увидев Душеньку в пространстве темноты,

    Оставшу без отца, без матери, без рода,

    И, словом, вовсе без людей,

    Между драконов и зверей?

    Тут всё что царска дочь от нянюшек слыхала

    И что в чудеснейших историях читала,

    Представилось её смущённому уму.

    Страшилища духов, волшебные призраки

    Различных там смертей являли ей признаки

    И мрачной ночи сей усугубляли тьму.

    Но Душенька едва уста свои открыла

    Промолвить жалобу, не высказав кому,

    Как вдруг чудесна сила

    На крылех внутренних взнесла её над мир.

    Невидимый Зефир,

    Её во оный час счастливый похититель,

    И спутник и хранитель,

    Неслыханну дотоль увидев красоту,

    Запомнил Душеньку уведомить сначала,

    Что к ней щедротно власть тогда повеливала

    Её с почтением восхитить в высоту;

    И, мысли устремив к особенному диву,

    Взвевал лишь только ей покровы на лету.

    Увидя ж Душеньку от страха еле живу,

    Оставил свой восторг и страх её пресёк,

    Сказав ей с тихостью, приличною Зефиру,

    Что он несёт её к блаженнейшему миру –

    К супругу, коего Оракул ей прорёк;

    Что сей супруг давно вздыхает без супруги;

    Что к ней полки духов

    Назначены в услуги,

    И что он сам упасть к ногам её готов,

    И множество к тому прибавил лестных слов.

    Амуры, кои тут царевну окружали,

    И уст улыбками и радостьми очес

    Отвсюду те слова согласно подтверждали.

    Не в долгом времени Зефир её вознёс

    К незнаемому ей селению небес,

    Поставил средь двора, и вдруг оттоль исчез.

    Какая Душеньке явилась тьма чудес!

    Сквозь рощу миртовых и пальмовых древес

    Великолепные представились чертоги,

    Блестящие среди бесчисленных огней,

    И всюду розами усыпаны дороги;

    Но розы бледный вид являют перед ней

    И с неким чувствием её лобзают ноги.

    Порфирные врата, с лица и со сторон,

    Сафирные столпы, из яхонта балкон,

    Златые купола и стены изумрудны

    Простому смертному должны казаться чудны:

    Единым лишь богам сии дела не трудны.

    Таков открылся путь – читатель, примечай –

    Для Душеньки, когда из мрачнейшей пустыни

    Она, во образе летящей вверх богини,

    Нечаянно взнеслась в прекрасный некий рай.

    В надежде на богов, бодряся их признаком,

    Едва она ступила раз,

    Бегут на встречу к ней тотчас

    Из дому сорок нимф в наряде одинаком;

    Они старалися приход её стеречь;

    И старшая из них, с пренизким ей поклоном,

    От имени подруг почтительнейшим тоном

    Сказала должную приветственную речь.

    Лесные жители своим огромным хором

    Потом пропели раза два,

    Какие слышали похвальны ей слова,

    И к ней служить летят амуры всем собором.

    Царевна ласкова, на каждую ей честь,

    Ответствовала всем то знаком, то словами.

    Зефиры, в тесноте толкаясь головами,

    Хотели в дом её привесть или принесть;

    Но Душенька им тут велела быть в покое

    И к дому шла сама среди различных слуг,

    И смехов и утех, летающих вокруг.

    Читатель так видал стремливость в пчельном рое,

    Когда юничный род, оставя старых пчел,

    Кружится, резвится, журчит и вдаль летает,

    Но за царицею, котору почитает,

    Смиряяся, летит на новый свой удел.

    Царевна посреди сих почестей отменных

    Не знала, дух ли был иль просто человек

    Обещанный супруг, властитель мест блаженных,

    Которого пред сим Зефир в словах смятенных

    Отчасти предвестил, но прямо не нарёк.

    Вступая в дом, она супруга зреть желала

    И много раз о нём служащих вопрошала;

    Но вся сия толпа, котора с нею шла

    Или вокруг летала,

    Уведомить её подробней не могла,

    И Душенька о том в незнании была.

    Меж тем прошла она крыльцовые ступени

    И введена была в пространнейшие сени,

    Отколь во все края, сквозь множество дверей,

    Открылся перед ней

    Прекрасный вид аллей,

    И рощей, и полей;

    И более потом высокие балконы

    Открыли царство там и Флоры и Помоны,

    Каскады и пруды,

    И чудные сады.

    Оттуда сорок нимф вели её в чертоги,

    Какие созидать удобны только боги,

    И тамо Душеньку, в прохладе от дороги,

    В готовую для ней купальню привели.

    Амуры ей росы чистейшей принесли,

    Котору, вместо вод, повсюду собирали.

    Зефиры воздух там дыханьем согревали,

    Из разных аромат вздували пузыри

    И благовонные устраивали мыла,

    Какими моются восточные цари

    И коих ведома бодрительная сила.

    Царевна в оный час, хотя и со стыдом,

    Со спором и трудом,

    Как водиться при том,

    Взирая на обновы,

    Какие были там на выбор ей готовы,

    Дозволила сложить с красот свои покровы.

    Полки различных слуг, пред тем отдав поклон,

    Без вздохов не могли оттуда выйти вон,

    И даже за дверьми, не быв тогда в услуге,

    Охотно след её лобзали на досуге.

    Зефиры лишь одни, имея вход везде,

    Зефиры хищные, затем что ростом мелки,

    У окон и дверей нашли малейши щелки,

    Прокрались между нимф и спрятались в воде,

    Где Душенька купалась.

    Она пред ними там во всей красе являлась,

    Иль паче – им касалась;

    Но Душенька о том никак не догадалась.

    Зефиры! Коих я пресчастливыми чту,

    Вы, кои видели царевны красоту;

    Зефиры! вы меня как должно научите

    Сказать читателям, иль сами вы скажите

    И части, и черты,

    И все приятности царевнины подробно,

    Которых мне пером представить не удобно;

    Вы видели тогда не сон и не мечты...

    Но здесь молчите вы... молчанье разумею.

    К изображению божественных даров

    Потребен вам и мне особый дар богов;

    Я здесь красот ее описывать не смею.

    Царевна, вышедши из бани наконец,

    Со удовольствием раскидывала взгляды

    На выбранны для ней и платья и наряды,

    И некакой венец.

    Её одели там, как царскую особу,

    В богатейшую робу.

    Нетрудно разуметь, что для её услуг

    Горстями сыпались каменья и жемчуг,

    И всяки редкости невидимая сила,

    По слову Душеньки, мгновенно приносила;

    Иль Душенька тогда лишь только что помнила,

    Желаемая вещь пред ней являлась вдруг;

    Пленяяся своим прекраснейшим нарядом,

    И по стенам пред ней стоят великим рядом,

    Дабы краса её удвоена была.

    Увидев там себя лицом, плечом и задом,

    От головы до ног,

    Легко могла судить царевна на досуге

    О будущем супруге,

    Что он, как видно, был гораздо не убог.

    Меж тем к её услуге

    В особой комнате явился стол готов;

    Приборы для стола, и ествы и напитки,

    И сласти всех родов

    Являли там вещей довольство и избытки;

    Не менее и то, что только для богов,

    В роскошнейшем жилище

    Могло служить к их пище,

    Стояло перед ней во множестве рядов;

    Иной вкусив, она печали забывала,

    Другая ей красот и силы придавала.

    Амуры, бегая усердие явить,

    Хозяйки должности старались разделить:

    Иной во кравчих был, другой носил посуду,

    Иной уставливал, и всяк совался всюду;

    И тот считал себе за превысоку честь,

    Кому из рук своих домова их богиня

    Полрюмки нектару изволила поднесть,

    И многие пред ней стояли рот разиня,

    Хотя амуры в том,

    По правде, жадными отнюдь не почитались

    И боле, нежели вином,

    Царевны зрением в то время услаждались.

    Меж тем над ней с верхов,

    В чертогах беспечальных,

    Раздался сладкий звук орудий музыкальных

    И песен ей похвальных,

    Какие мог творить лишь только бог стихов.

    Вначале райские певицы

    Воспели красоту сей новой их царицы.

    Читатель знает сам, приятна ль ей была

    Такая похвала;

    Но, впрочем, Душенька решить не возмогла,

    Согласие ли арф, иль флейту предпочесть, -

    В искусстве все едины были духом,

    Чтоб Душенька в раю

    Познала часть свою

    Прикосновением, устами, оком, слухом;

    У греков есть молва,

    Что будто бы к сему торжественному хору

    Нарочно сысканы Орфей и Амфион,

    И будто, в Душеньку влюбяся по разбору,

    Играл и правил там оркестром Аполлон.

    Впоследок хор певиц, протяжистым манером,

    С приличным некаким размером,

    Воспел стихи, возвысив тон,

    Толико медлено, толико слуху внятно,

    И их сложение пленяло толь приятно,

    Что Душенька легко слова переняла,

    Легко упомнить их могла,

    И скоро затвердила,

    И по всему двору впоследок распустила.

    Потом нескромные зефиры разнесли

    Стихи сии оттоль по всем концам земли;

    Потом же таковы и к нам они дошли:

    «Любови все сердца причастны.

    И сами боги ей подвластны.

    Познай ты, Душенька, любовь,

    И счастие познаешь вновь».

    Трикратно песня та пред Душенькой пропета,

    И пели, наконец, царевне многа лета.

    Потом одна из нимф явилась доложить,

    Что время ей уже в постеле опочить

    При слове «опочить» царевна покраснела

    И, как невеста, оробела,

    Однако спорить не хотела.

    Раздета Душенька; ведут её в чертог,

    И там, как надобно к покою от дорог,

    Кладут её в постель на некоем престоле

    И, поклонившись ей, уходят все оттоле.

    Не знаемо отколь, тогда явился вдруг

    В невидимом лице неведомый супруг.

    А если спросят, как невидимый явился, -

    Нетрудно отвечать: явился он впотьмах

    И был в объятиях, но не был он в очах;

    Как дух или колдун он был, но не открылся <…>

    Вопросы и задания к тексту:

    1.Какое место занимает приведённый отрывок в поэме?

    2. Охарактеризуйте главных героев произведения. Какое место занимают в системе персонажей античные божества?

    3. Что вы можете сказать о стиле «Душеньки»?

    4.Прочитайте краткое содержание поэмы В.И. Майкова.

    Центральным, лучшим произведением Богдановича, доставившим ему славу, была «Душенька». Она создавалась в ту пору, когда Богданович не стал еще окончательно «шинельным» поэтом, но когда начался уже его отход от передовых взглядов и стремлений его молодости. Богданович писал ее в середине, вернее, во второй половине 1770-х годов. Первая «книга» поэмы была издана в 1778 г. (с названием «Душенькины похождения»); следует думать, что остальные части поэмы не были еще тогда готовы. Полностью поэма вышла в свет только в 1783 г. (Богданович производил стилистическую правку текста поэмы и в последующих изданиях ее – 1794 и 1799 гг.). Переходное состояние творчества Богдановича наложило свой отпечаток на его поэму.

    «Душенька» выросла на основе стилистической традиции школы Хераскова; она многим обязана и стилистике басни (самый стих поэмы, разностопный ямб, связывал ее с басней), и опыту легкого рассказа повестушек в стихах Хераскова, и отчасти героикомической поэме. Свободная речь рассказчика укладывается в привычные формулы, выработанные поэзией школы Хераскова. Но поэтическая система, воспринятая Богдановичем смолоду, в его поэме начинает перестраиваться, служить иным идеологическим и эстетическим задачам.

    «Душенька», как и героикомические поэмы, снижает царей, богов и героев античного мира, но она не «груба», в ней нет своеобразного реализма «Елисея», нет «низкой» натуры, нет ямщиков-мужиков. Богданович стремится в «Душеньке» к изяществу салонной игривости, как он стремится к пасторальной изысканности придворного балета в своей любовной лирике (песнях, идиллиях). Самая эротика его поэмы иная, чем в «Елисее», – не полнокровная полубарковщина «Елисея», а гривуазность салонного флирта.

    «Душенька», как и поэма Майкова, несмотря на свой мифологический сюжет, не лишена полемических выпадов литературного характера и вообще элементов злободневности, нарушающих ее античную декорацию. Но Богданович хочет быть «аполитичным» в своей поэме, т.е. воздерживается от социальной и политической критики и учительности. В канву рассказа о древних греках вплетаются мотивы великосветской современности. Греческие персонажи неприметно превращаются у Богдановича в вельмож или царей его эпохи, и окружение их подменяется окружением петербургского или царскосельского дворцового празднества. Описание очарованного дворца Амура становится прославлением дворцов и парков российской самодержицы. Античный миф дается не всерьез, а в травестированном виде, в тонах безобидной шутки дамского угодника и льстеца. Весь аппарат образов и мифологии Богдановича связывается с представлениями о балетах, праздниках, о живописи и скульптуре, украшавших дворец.

    Сама героиня поэмы нередко становится похожей на комплиментарный портрет Екатерины II (см., например, описание портрета Душеньки во II книге, напоминающее известный портрет Екатерины верхом на лошади). Богданович включает в поэму и комплиментарный намек на московский маскарад 1763 г. «Торжествующая Минерва» и намек на организацию на счет Екатерины «Собрания, старающегося о переводе иностранных книг». Душенька стала читать:

    …переводы

    Известнейших творцов;

    Но часто их она не разумела,

    И для того велела

    Исправным слогом вновь Амурам

    перевесть,

    Чтоб можно было их без тягости

    прочесть.

    Зефиры, наконец, царевне приносили

    Различные листки, которые на свет

    Из самых древних лет

    Между полезными предерзко

    выходили,

    И кипами грозили

    Тягчить усильно Геликон.

    Царевна, знав, кому неведом был

    Листомарателей свобод не нарушала,

    Но их творений не читала.

    В таком издевочно-игривом тоне говорит Богданович (в последних стихах приведенного отрывка) о борьбе прогрессивной журналистики с официальной в 1769-1773 гг. «Различные листки», которые «предерзко выходили», – это, конечно, сатирические листки Новикова и т.п., а «полезные» листки, выходившие тогда же, – само собой, «Всякая всячина».

    Салонный стиль «Душеньки» поглощает без остатка мысль, лежавшую в основе античного мифа об Амуре и Психее, о любви души (???? - по-гречески – душа; отсюда и имя героини Богдановича). Богданович следовал в своей поэме изложению не Апулея в его «Золотом осле», а роману Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона» (1669), написанному прозой со стихотворными вставками. Но Лафонтен, стремясь к предельной простоте рассказа, задавался целью воссоздать дух античности, как он ее понимал. Богдановича не интересуют ни античность, ни миф сами по себе. Он пишет изящную сказку, и его задача – увести читателя от больших и серьезных проблем в светлый, веселый мир шутки, легких чувств, безобидных горестей, розового света. Поэтому вся его поэма от начала до конца шутлива, иронична. Он низвергает своей усмешкой все идейные кумиры. Он смеется над людьми и над богами, над любовью и над страданием, над Венерой и даже иной раз над самой Душенькой. При этом его смех – не сатирический смех отрицающего сознания; это смех спокойный и безразличный. Богданович не верит больше ни в какие идеалы: он верит только в смех, в возможность забыться, в то, что можно заполнить эстетизмом пропасть в душе, заменить улыбкой, позой и любованием фикциями настоящую жизнь.

    Вот, например, царь, отец Душеньки, в глубоком горе расстается с дочерью, которую он принужден оставить на таинственной горе в добычу неизвестному чудищу:

    И напоследок царь, согнутый скорбью в крюк,

    Насильно вырван был у дочери из рук.

    Так же легко и шуточно изображены мифологические божества, например, Амуры услужают Душеньке:

    Иной во кравчих был, другой носил посуду,

    Иной уставливал, и всяк совался всюду;

    И тот считал себе за превысоку честь,

    Кому из рук своих домова их богиня

    Полрюмки нектару изволила поднесть.

    И многие пред ней стояли рот разиня:

    Хоть Амуры в том,

    По правде, жадными отнюдь не почитались,

    И боле нежели вином

    Царевны зрением в то время услаждались.

    Совсем забавно рассказано в поэме о том, как Душенька, изгнанная из дворца Амура, решилась окончить жизнь самоубийством, – но неудачно, так как заботливое божество отстраняло от нее все виды смерти. Наконец, Душеньку встретил старик-рыбак:

    Но кто ты старец, воспросил.

    “Я Душечка… люблю Амура…”

    Потом заплакала, как дура,

    Потом, без дальних с нею слов,

    Заплакал вместе рыболов,

    И сней взрыдала вся Натура.

    Так забавляют Богдановича самые слезы.

    Богданович шел иным путем, чем Муравьев, но он пришел, в сущности, к тому же; Муравьев говорил, что сладостные красоты искусства – это то, «что создал бог для украшения пустой вселенной». Этим украшением и занимается Богданович; и для него все равно – комплиментировать ли Екатерину или нет. Для него его поэма – только сказка, игра опустошенного ума, «легкая игра воображения», как определил «Душеньку» Карамзин, и все образы сказки для него безразличны, равно фиктивны, равно иллюзорны.

    Поэтому Богданович вспоминает о морали своей сказки, о смысле ее сюжета только тогда, когда пришло время уже кончать ее; Поэтому он так мало занят сюжетом мифа и больше всего уделяет места и искусства описаниям очаровательного мечтательного мира сказки, блаженных садов и т.п. Поэтому, хотя он иногда довольно близко следует за изложением Лафонтена, он создает оригинальное произведение, потому что стиль, детали, тон – все у него свое, а в стиле, деталях и тоне весь смысл поэмы как выражения эстетизма упадочнического толка. Читатель, уже имевший в то время в руках в русском переводе и роман Апулея (перевод Е.И. Кострова, 1780), и роман Лафонтена (перевод Ф. Дмитриева-Мамонова, 1769), мог без труда увидеть сам различие трактовки единого сюжета у всех трех писателей.

    Таким образом, стремление Богдановича к изяществу и легкости во что бы то ни стало, его эстетизм явились проявлением глубокого кризиса дворянского самосознания и литературы. В то же время в «Душеньке» Богданович не опустился в то болото пошлости, в которое его втянули потом его официальные связи и успехи. В этом своем шедевре он еще был мастером стиха, искусство которого выросло на основе традиции, шедшей от Сумарокова через творчество Хераскова и всей его школы. Наряду с «Россиадой» и «Душенька» в отношении мастерства, слога и стиха была предельным достижением этой школы, причем Богданович использует весь накопленный за четверть века опыт своих учителей в специфическом направлении – именно в целях создания легкой, свободной поэтической речи. Освобождая свое искусство от задач активной общественной борьбы, он сосредоточивается на разрешении задач выразительной гибкости языка, на всем протяжении поэмы сохраняя камерный, интимно-разговорный тон, не поднимаясь к величию «Россиады» и не опускаясь до «простонародной» грубоватости сумароковских басен. Этот «средний», сглаженный, несколько жеманный язык стихотворства, впервые разработанный в большой форме Богдановичем, сыграл большую роль в истории русского словесного искусства. Он оказал немалое влияние на Карамзина и на Дмитриева, он подготовил «легкую» поэзию начала XIX века вплоть до Батюшкова, недаром высоко ценившего «Душеньку».

    Богданович научил русских поэтов передавать стихами весьма тонкие оттенки темы, создавать изящные узоры-картины, не реальные, но не чуждые эмоционального обаяния. Прямолинейная четкость анализа Сумарокова уступает в «Душеньке» место созданию общего синтетического представления, не «разумного», но стремящегося воздействовать на фантазию. Богданович создает в «Душеньке» особый язык поэзии, поэтичности, эстетического самоуслаждения, язык «приятности»; оттого у него так часты слова вроде «прелестный», «нежный», «украдкою», «благоприятный», «сладкий»; оттого он ищет благозвучной, уравновешенной фразы с изящной отделкой. Вся эта эфемерная стихия поэтического изящества не имеет никакого касательства к полнокровной стихии народного искусства. Богданович и не стремится, творя сказку, писать русскую сказку. Но он пользуется некоторыми русскими мотивами, если они нужны ему как материал, включаемый в космополитическую ткань «легкой» поэзии изысканных салонных интеллигентов. Поэтому в «Душеньке» есть и «Змей Горынич», и Кащей, правда, нимало не похожие на настоящих сказочных, – и стоят они рядом с Аполлоном, Дианой, Парисом; есть в ней и сарафан рядом с мраморными статуями, колесницей, оракулом, благовонными мылами и т.д. Для Богдановича и Кащей, и Аполлон, и оракул, и сарафан, и сказка, и миф, и пародия на подьяческий протокол, и шутка, и слова любви – все в мире потеряло свое подлинное значение: для него существует только мечта о красоте, о легких фантазиях, спасающих от реальности.

    Белинский писал в «Литературных мечтаниях» о «Душеньке»:

    «Подражатели Ломоносова, Державина и Хераскова оглушили всех громким одолением; уже начинали думать, что русский язык не способен к так называемой легкой поэзии, которая так цвела у французов, и вот в это-то время является человек с сказкою, написанною языком простым, естественным и шутливым, слогом, по тогдашнему времени, удивительно легким и плавным; все были изумлены и обрадованы. Вот причина необыкновенного успеха «Душеньки», которая, впрочем, не без достоинств, не без таланта». Впрочем, уже в статье «Русская литература в 1841 году» Белинский называл «Душеньку» «тяжелою и неуклюжею», а еще раньше, в заметке о «Душеньке» (1841), писал: «Что же такое в самом-то деле эта препрославленная, эта пресловутая «Душенька»? – Да ничего, ровно ничего: сказка, написанная тяжелыми стихами… лишенная всякой поэзии, совершенно чуждая игривости, грации, остроумия».